الخميس 5 يونيو 2025 مدير النشر ورئيس التحرير: حمزة الوهابي
اتصل بنا من نحن
● عاجل
برلماني مخضرم بطنجة يتجه لتغيير بوصلته السياسية ويقترب من “الحركة الشعبية” قبيل انتخابات 2026 طنجة .. انقطاع إنترنت “اتصالات المغرب” بأحياء جبل الكبير يربك مصالح الساكنة  تعيين “محمود بلمحيطو” و “محمد طحروش” مديرين مساعدين بالمدرسة الوطنية للتجارة والتسيير بطنجة استئنافية طنجة تؤيد الحكم بحبس الناشط رضوان القسطيط سنتين بسبب تدوينة حول “عملية تل أبيب” الفحص أنجرة.. تحرير شواطئ القصر الصغير من الاحتلال العشوائي لأصحاب المظلات 
شمالي chamaly.ma
شمالي chamaly.ma
  • الرئيسية
  • سياسة
  • مجتمع
  • اقتصاد
  • ثقافة وفن
  • ملاعب
  • كوكتيل
  • تلفزيون شمالي
شمالي chamaly.ma
  • الرئيسية
  • سياسة
  • مجتمع
  • اقتصاد
  • ثقافة وفن
  • ملاعب
  • كوكتيل
  • تلفزيون شمالي

روابط سريعة

  • اتصل بنا
  • من نحن

تابعنا

بحث

عمليات البحث الشائعة

أخبار محلية رياضة اقتصاد ثقافة

الرئيسية › مقالات الرأي› في رحاب الترجمة و الأدب.. لماذا الترجمة ؟ (1)
مقالات الرأي

في رحاب الترجمة و الأدب.. لماذا الترجمة ؟ (1)

شمالي شمالي
20 مارس، 2021 1 دقائق للقراءة
مشاركة المقال: فيسبوك تويتر واتساب تليجرام لينكد إن بريد إلكتروني

ـ محمد بوزيدان ـ

بدأ فعل الترجمة حينما تعددت الألسن و اختلفت اللغات و تم أول تواصل بين شخصين غريبين عن بعضهما البعض، و أول تفاعل حضاري بين ثقافتين مختلفتين. تقول الأسطورة الواردة في التراث اليهودي ـ المسيحي أن قوم بابل كانوا يتكلمون لغة واحدة، فقرروا تشييد برج عال لبلوغ عنان السماء من أجل إدراك المعرفة المعرفة القصوى، غير أن الرب عاقبهم فشتت لسانهم، حتى أضحوا لا يدركون مقاصد بعضهم البعض. هكذا تم الانتقال من لسان وحيد إلى ألسن متعددة، فبرزت الحاجة إلى ذلك الوسيط بين لغة الأصل المرسلة.

و لغة الترجمة المتلقية، و سيط بين ثقافتين و سياقين مختلفين، وسيط يتوقف نجاح فعله الترجمي على كيفية أدائه لدوره و إتقانه له، لذا على أي مترجم أن يتمكن من اللغتين تمكنا تاما و مطلقا.تطورت مهمة الترجمة من تواصل بسيط بين الأفراد إلى تلاقح حضاري بين الأمم و الشعوب، فاتجهت الجهود إليها و رصدت الإمكانات المادية الكبيرة لاقتناء المصنفات العلمية و ترجمتها حتى تعم فائدتها و يحصل التراكم الحضاري في تطور العلوم و نقلها من جيل لآخر، فالحضارة صرح مشترك شيدته الإنسانية جمعاء، و قامت كل أمة راقية متطورة بإضافة لبنة جديدة فيه، حتى استقام على ما هو عليه من قوة و شموخ. و من بين اللبنات العربية التي لعبت دورا أساسيا في التطور العلمي عبر الترجمة، “بيت الحكمة” في بغداد الذي أسسه الخليفة العباسي هارون الرشيد و برع فيه من بعده ولده الخليفة المأمون الشغوف بالعلم و العلماء، فمنذ أن أصبح المأمون صبيا يافعا و هو يواظب على حلق العلم و يحاور في كثير من العلوم كالفلسفة و الأدب و علم النجوم حتى قال له أحد مقربيه: ” يا أمير المومنين، إن خضنا في الطب كنت جالينوس في معرفته أو في النجوم كنت هرمس في حسابه”. أنفق المأمون الأموال الطائلة لشراء المصنفات و المؤلفات الأصلية من الخزانات الأجنبية و كان يغدق على المترجمين وزن الكتاب المترجم ذهبا، فظهر في زمانه أبرز المترجمين و على رأسهم حنين بن إسحاق. شكل بيت الحكمة الأساس الذي قامت نهضة العرب في الطب و الفلسفة و الفيزياء، فبرز إبن سينا و الخوارزمي والبيروني، و عندما أفل نجم العرب و انتقل نبراس الحضارة إلى غيرهم أسسوا مدارس للترجمة كي تكون منافذ لدخول العلم العربي إلى أوروبا، فبرزت مدرسة طليطلة الإسبانية التي أسسها الراهب ريموند في القرن الثاني عشر الميلادي و هي وريثة دمشق ثم بغداد بالشرق، ذلك أنه ما إن بلغت العاصمة العباسية الأوج في نقل العلوم اليونانية و الفارسية و الهندية
و صهرها في بوتقة الفكر العربي الإسلامي حتى تمهدت الأرضية السليمة التي ستقام عليها مدرسة طليطلة لنقل جهود العرب، أخذا و ترجمة و فهما و تمحيصا، شرحا و توضيحا، إبداعا وعطاء إلى اللغة اللاتينية، فظهرت الترجمات الطليطلية الأولى كما اصطلح عليها المتخصصون و في المرحلة الثانية تمت ترجمة مراجع أساسية في العلوم أبرزها التصريف لأبي القاسم الزهاري و القانون لابن سينا و كذا رسائل الفرابي.

و هنا يبرز دور الترجمة كرافعة للحضارة الإنسانية و جسر لمرور العلوم و المعارف من أمة إلى أخرى، خصوصا إذا نبغ فيها مترجمون متمكنون أوفياء لمعاني النصوص الأصلية يترجمونها دون إخلال بما قصده مؤلفوها، مخالفين بذلك المدرسة القائلة بضرورة الوفاء للنص المصدر حتى في أخطائه و في غموضه و التقيد باختيارات المؤلف و عدم الحياد عنها قيد أنملة، إن هدف المترجم هو أن ينتج نصا جميلا يروق للقارئ بقدر ما يعجب النص المصدر قراءه الأصليين، فوجد المترجم نفسه أمام اختيارات صعبة، إما أن يجذب نحوه أكثر ما يمكن المؤلف و يترك القارئ و شأنه و إما أن يجذب نحوه أكثر القارئ و يترك المؤلف و شأنه و هو ما يحقق في نهاية المطاف الهدف المنشود و الغاية الكبرى و هي الوفاء للنص، و قد عبر عن ذلك القديس جيروم بقوله: “إنه ينبغي في الترجمة عدم التعبير عن الكلمة بكلمة بل عن المعنى بمعنى”. و قد أشار أومبيرطو إيكو أن الترجمة تتأسس على بعض المسارات التفاوضية، لأن التفاوض مسار أستند إليه لأتخلى عن شيء و أحصل على شيء آخر و في الأخير يخرج الطرفان المعنيان بشعور من الرضا معقول و متبادل في ضوء المبدأ الذهبي القائل: بأنه لا يمكنك الحصول على كل شيء. فلا بأس من الخيانة الجميلة للنص، عندما يتدخل المترجم لإضفاء صفات جمالية و دلالية عليه حتى لو أدى ذلك إلى بعض التنازلات المقبولة لكن دون قصدية الإضرار بفحوى النص أو تحريفه. تمثل قضية ترجمة نص القرار الدولي 242 القاضي بانسحاب إسرائيل من الأراضي العربية المحتلة مثالا بارزا على التلاعب بمعاني النصوص السياسية حيث نص القرار على انسحابها من الأراضي العربية التي احتلت في حرب 1967 و جاءت كلمة أراض مقترنة بال التعريفية في نسخ القرار باللغات الفرنسية و الإسبانية بينما تحدث النص باللغة الإنجليزية عن “أراض” دون ال التعريفية و هو ما يعني الانسحاب من جزء من الأراضي المحتلة و ليس كلها.

في الختام أود القول أن الترجمة فن و إبداع و هي عملية أخلاقية في المكانة الأولى، فالناقل يجب أن يتحلى بالنزاهة حتى لا يعبث بالنص، لعله هنا أقرب إلى الطبيب الذي يقسم بيمين أبقراط قبل مزاولة مهنته.

مشاركة المقال: فيسبوك تويتر واتساب تليجرام لينكد إن بريد إلكتروني
شمالي

شمالي

كاتب
كاتب لـ 21٬602 مقالات
كل المقالات
المقال السابق بينهم لاعبين من اتحاد طنجة والمغرب التطواني.. مدرب المنتخب المحلي يستدعي 26 لاعبا المقال التالي أمانديس تستعرض حصيلتها العامة في تدبير قطاع الماء والكهرباء وتطهير السائل بطنجة

مقالات ذات صلة

قراءة في المناورات العسكرية الأمريكية المغربية

12 يونيو، 2021

أمانديس بين مطالب الطرد الشعبي، وواقع الشرط الجزائي – حمزة الوهابي

19 أكتوبر، 2015

محمد يتيم يكتب: الياس العماري .. داعية المصالحة والسلم الأهلي !

20 أكتوبر، 2016

اترك تعليقًا إلغاء الرد

يجب أنت تكون مسجل الدخول لتضيف تعليقاً.

أحدث الفيديوهات

منتزه “Hercules Park” بضواحي طنجة.. مشروع ترفيهي متكامل بألعاب حصرية في المغرب

30 مايو، 2025

طنجة.. انطباعات تلاميذ الباكالوريا في أول أيام الاختبار الوطني لسنة 2025

29 مايو، 2025

الشركة السويدية SKF تدشن وحدة صناعية بالمنطقة الصناعية طنجة المتوسط

20 مايو، 2025

غرفة الصناعة والتجارة والخدمات تنظم المعرض الدولي للتكنولوجيا والابتكار ومؤتمر الأنظمة الذكية

20 مايو، 2025
عرض جميع الفيديوهات

الأكثر قراءة

  • 1

    El Defensor del Pueblo subraya el derecho de los ciudadanos a acceder a las redes de agua y electricidad

    0 4 يناير، 2025
  • 2

    L’Office des Changes annonce le volume des biens et avoirs déclarés à l’étranger

    0 7 يناير، 2025
  • 3

    Enquêtes sur des soupçons d’implication d’entreprises à Tanger dans des ‘incendies délibérés’ pour fraude fiscale

    0 10 يناير، 2025
  • 4

    Responsable gouvernemental : “Les citoyens ayant déclaré leurs revenus sont libres d’acheter des biens immobiliers et d’investir

    0 15 يناير، 2025
  • 5

    Tánger: Las autoridades detienen obras ilegales que afectan el paisaje de la medina

    0 18 يناير، 2025
  • 1

    El Defensor del Pueblo subraya el derecho de los ciudadanos a acceder a las redes de agua y electricidad

    0 4 يناير، 2025
  • 2

    L’Office des Changes annonce le volume des biens et avoirs déclarés à l’étranger

    0 7 يناير، 2025
  • 3

    Enquêtes sur des soupçons d’implication d’entreprises à Tanger dans des ‘incendies délibérés’ pour fraude fiscale

    0 10 يناير، 2025
  • 4

    Responsable gouvernemental : “Les citoyens ayant déclaré leurs revenus sont libres d’acheter des biens immobiliers et d’investir

    0 15 يناير، 2025
  • 5

    Tánger: Las autoridades detienen obras ilegales que afectan el paisaje de la medina

    0 18 يناير، 2025

آراء الكتّاب

شمالي

شمالي

كاتب
المصادقة على مشروع مرسوم يتعلق بمهام السنديك في مساطر صعوبات المقاولة
صادق مجلس الحكومة، اليوم الخميس، على مشروع المرسوم رقم 2.23.716 بتحديد المؤهلات المطلوبة لمزاولة مهام…
5 يونيو، 2025
شمالي

شمالي

كاتب
Tanger accueille l’événement “Régate4Med” avec la participation de plusieurs pays méditerranéens
La ville de Tanger accueillera, du 16 au 21 juin courant, l’événement “Régate4Med”, organisé par…
5 يونيو، 2025
شمالي

شمالي

كاتب
L’entraîneur marocain Jamal Sellami qualifie la Jordanie pour la Coupe du monde pour la première fois de son histoire
Dans un exploit historique sans précédent, l’entraîneur marocain Jamal Sellami a réussi à mener la…
5 يونيو، 2025

About Chamaly

A news site covering the Tangier-Tetouan-Al Hoceima region, providing the latest news and updates in the area.

Latest News

  • المصادقة على مشروع مرسوم يتعلق بمهام السنديك في مساطر صعوبات المقاولة 5 يونيو، 2025
  • Tanger accueille l’événement “Régate4Med” avec la participation de plusieurs pays méditerranéens 5 يونيو، 2025
  • L’entraîneur marocain Jamal Sellami qualifie la Jordanie pour la Coupe du monde pour la première fois de son histoire 5 يونيو، 2025

Contact Us

© 2025 شمالي chamaly.ma. All rights reserved.